По имени Феникс. Дилогия - Страница 108


К оглавлению

108

Поняв, что ничего они в ближайшем будущем не добьются, я приказал собрать много магов из Высшей Школы и научить их перемещать других в пространстве. Так мы могли бы отправить весь наш отряд в нужное место и оперативно разрешить конфликт в любом уголке мира.

Раздав приказы, я отправился к себе, чтобы отдохнуть, а может еще поизучать документы прежних Фениксов.

— Пошли вон отсюда, шалавы! — возле моих палат кричала злым голосом Миалла. — Всех превращу в лягушек!

— Но это приказ Высшего Совета, — отзывались на это испуганными голосами незнакомые девушки.

— Пошли прочь! Достали уже! — кричала и Ольга, оказавшаяся там же.

Когда я подошел, то застал с плачем убегающих красавиц в откровенных одеяниях и Ольгу с Мией, что не ожидали моего столь скорого появления и поспешили скрыться. Действовали они слаженно, чем меня удивили.

— Что это было? — попытался я выведать правду.

— Покушение, — спокойно ответили девушки и гордо удалились.

Дойдя до кабинета, я все не мог понять: неужели те симпатичные девушки, что убежали со слезами на глазах, представляли угрозу для меня; и неужели это и есть то покушение, которое так стремился предотвратить Хагвар Скала?! Ответа на этот вопрос у меня нет. Но если это было так, то я не устоял бы перед атакой полуголых красавиц и покушение бы состоялось…

* * *

Пока беззаботный правитель колдунов всячески развлекался на подвластной ему территории, мало беспокоясь о сохранности своей рожденной в бедности, но обогатившейся в зрелых годах шкурке, его подручные (те из них, что не обделены мозгом… один подручный) размышляли о нависшей над господином угрозе.

Однажды весь «специальный отряд им. Феникса» собрался за одним столом. Начали все думу думать. Великую думу: про то, как и что им скушать за этим столом! И думали бы они об этом деле много, но их остудил самый бесправный повелитель отряда — Восьмой. Он говорил много, потому, как обилием слов он частично перекрывал малое понимание у слушателей. Если сократить всю его речь, то выйдет примерно следующее:

— Наш господин Феникс в опасности. На него скоро совершится покушение. Но так как господин Феникс — это господин Феникс — он не будет волноваться по этому поводу и никаких действий, чтобы предотвратить покушение делать не станет. Мы должны сами разобраться с врагами, и защитить господина.

После речи Восьмой раздал всему отряду бумажки с информацией о цели каждого. Отряд должен следить за подозрительными личностями, которых выявил Восьмой и при необходимости устранить.

Замечательный раб у государя земли Снорарльской.

Глава 27
Погоня, предательство, заточение

— Господин Феникс! Господин! Случилась беда!!! — отчаянными голосами закричали за запертой дверью моего кабинета и забарабанили в нее же. — Вы же там, господин? Ответьте!

— Пошли вон, вашу мать! — не сказать, что я закричал — о нет! — скорее это походило на звериный рык, от которого у всякого услышавшего волосы встанут дыбом.

Спустя несколько минут, кои потребовались просителям опомниться от шока, вновь раздался стук, но теперь в нем чувствовалась нерешительность.

— Господин. Случилась беда, — пропищали за дверью голоса и я вновь различил нотки страха, что овладели просителями. Уж если они решили продолжать настаивать, даже находясь под действием страха, рожденного моим криком, то дело действительно важное.

С огромной неохотой я покинул секретную часть кабинета и запер ее. Немного привел себя в порядок и открыл дверь кабинета. Стоило мне показаться в проеме, как люди сразу же отшатнулись и прижались к противоположенной стене, со страхом на меня взирая. Присутствовали знакомые слуги и Фабиус.

— Говори! — указал я на верного слугу и поманил его подойти ближе. Неуверенными шагами он приблизился.

— Гром просил передать, что пленники, коих привел господин, сбежали из заточения… Просят, ваше величество!

— И это все? — поразился я. — Ну вы даете! У меня такие открытия! Такие новости! От знания их вскипает мозг! А вы мне тут про каких-то неудачников говорите! Сбежали, и черт с ними!

— Извините, господин, но даже Радим приказал обязательно вам это сообщить.

— Короче передай им: пусть не волнуются. Я не против чтобы эти пленники отправились по домам… Все равно я не знал, что с ними делать.

— Но Гром уже собрал группу преследования и ждет только вас!

— Как собрал, так и разберет, — я не уставал отказываться от назойливых приставаний, все собираясь вновь погрузится, в только что раскопанные дневники последнего Феникса. — Мне некогда ерундой заниматься!

— Но ваши соратники, уже отправились по следу беглецов!

— Чего? Моя сверхсильная команда отправилась ловить тех слабаков?! Без моего приказа?! Вот же негодные! С их непомерной силой, да в порыве благородного гнева, они могут все Поле уничтожить!

— Уничтожить Поле?! — в еще большем страхе затряслись слуги.

— Хорошо. Я отправлюсь следом, — сдался я, отгоняя мысли о тетради, в которой столь знакомым почерком написаны приключения одного небезызвестного мне Феникса. — Где встретиться с Громом?

После того, как слуга назвал место встречи, я помчался следом за командой. «Вот же чудаки! — думал я, пробегая коридор за коридором. — Ясно, что они не из тех, кто сидит и ждет приказаний, но все же, прежде чем отправляться в погоню, могли и меня поставить в известность! Устрою же я им взбучку!»

Только выбежал я во внутренний двор, как сразу попал в окружение солдат гарнизона. Подскочил Гром, поприветствовал и пояснил:

108